Friday, November 12, 2010

Lost in Translation


So, Sweden has a lot going for it in general... Even if we only have 7 hours of daylight and it is cold, blustery, and rainy (hello November, as my friend the expat says), just the institution of fika (upcoming post) makes it a lot easier to deal with.

However, a few things aren't quite right here... and here is the first:

(No, I didn't mean Andy!)

It is NOT Halloween anymore, people. It is November.
(This is the main shopping street in downtown Stockholm, Drottninggatan, yesterday.)

Of course, I understand, Halloween is an American holiday. It has been brought to Sweden in its most commercial, least-tied-to-tradition version. Nobody gets trick-or-treating here, and apparently, not the idea that Halloween is only the 31st of October either.

This brings me to funny English words that take on new meaning. Often, I blame the Brits, thinking that perhaps this is a term used in British English, that I simply don't know/use, since I am American. This is the case with words like After Work (for happy hour) and Take Away (for To Go/Carryout). But there is a serious epidemic of...


Muffins are cupcakes! No wait, cupcakes are "muffins with frosting"! No, wait, I think they are just the same thing!

There is a "Muffin Bakery" chain that I assume is trying to bring the fancy cupcake trend to Sweden.... Oy vey!

And that's all for today...

5 comments:

  1. That ghost is funny! Do they not know it is turkey time in the land of commercialism????


    Yes, on facebook an american who used to live in Sweden asked for favorite muffin recipes and the swedes all thought she meant cupcakes.... a chocolate muffin is a cupcake, shall we pass the word onto Espresso House, huh?

    ReplyDelete
  2. Cupcake = muffin med frosting!

    Muffin = muffin!

    ReplyDelete
  3. Ahhh! Cupcake does NOT equal muffin with frosting! Saying that cupcakes are like muffins with frosting is like saying that a cake (tårta) is a loaf of bread with frosting on it.

    ReplyDelete
  4. hahaha, you guys... I think it might turn into one of those things that is lost in translation... like ´sombrero´ which just means hat in Spanish, not a funny big hat.

    ReplyDelete
  5. Andy... du borde veta bättre än mej! Jag trodde att en cupcake var en muffin med frosting. Man lär sej nåt nytt varje dag! :)

    ReplyDelete